I think it'd be reasonable to decide character death's, at the very least, after the story arc or fight ends. Characters in the series have a tendency to miraculously survive, so it wouldn't hurt to wait at least a chapter or two.
True, though we've always tried to go against that "it's obvious" mentality people who add speculation to the pages tend to use. Relating explicit body destruction to death is also a bit iffy since Araki likes to exaggerate at times, such as Shigechi's first explosion.
Rai's also a bit of a wild card since, blood aside, his body doesn't so much destruct as it does collapse into string. It was a bit easier with the rest of the ppl killed in p8 since it just straight up said they died.
Hello! Sorry that there appears to be a disagreement upon editing the Reimi Suigimoto page. A lot of my edits keep being reverted and I was curious as to the reason. It appears my mention of Reimi's stand in the "JORGE JOESTAR" novel was reverted. I am confused as to why it was reverted given that I explicitly mentioned this Stand only appears in the novel? I'm hoping to clear up this problem or to learn if I did something wrong.
Because "Jorge Joestar" is a horrible novel which shits on the canon to make its own canon, instead of other novels really basing themselves on the original series. I think I'm already restraining myself for not nuking any mention of the novel in the pages, please do not add any mention of it to the infoboxes.
I understand how you feel (and not saying that I'm going to add more references), but I did note that its canonicity is contested as it wasn't strictly written by Araki itself. Also, the references I added were simply referencing what was already in the paragraph. I appreciate and thanky you for your patience, but, respectfully, I didn't feel I was addding in anything that wasn't already there.
"Vanira aisu" is actually the correct romanization for "ヴァニラ・アイス" which is the correct name. Don't go changing names like that without doublechecking, there's a pictures right down the page where he literally spells out his own name.
I've looked into that and TV stations use a specific time format to make it less confusing for viewers. Japanese will list "Friday 00:30" to denote Saturday 12:30am, while US does something similar by saying "Saturdays at 12:30am," even though that is technically Sunday. Most sites seem to follow the format the official broadcasts use, which is why it seems off.
Heya. So I noticed you rollbacked my edit to the Killer Queen Bites The Dust page because you disagreed with me recatergorizing it as a Requiem Stand. I would like to know why. I'm sorry if this is an old argument and a general consensus of Killer Queen BTD NOT being a requiem stand has already been reached.
KQ isn't a Requiem Stand because it's not called a Requiem Stand by either the characters, the infobooks, or anything official. Then there's the fact that itself isn't pierced by an Arrow, nor does it truly change its appearance or power. It's a unique case.
Nabukun wrote: KQ isn't a Requiem Stand because it's not called a Requiem Stand by either the characters, the infobooks, or anything official. Then there's the fact that itself isn't pierced by an Arrow, nor does it truly change its appearance or power. It's a unique case.
True, but Requiem stands are very strange and don't seem to follow a set pattern for how a Requiem Stand functions. For example, Silver Chariot was pierced and became a completely automatic stand that is out of Polnareff's control. Gold Experience Requiem also becomes an automatic stand, but remains within Giorno's control just like Killer Queen Bites The Dust.
Secondly, I never thought it was neccessary for a Stand to be called ABC Requiem to be a Requiem stand. The only reason Polnareff called Chariot Requiem a "Requiem" Stand was because it activated AFTER he died and was put in the turtle, as a "Requiem" is a mass for the dead. It was Polnareff's Requiem. So, it isn't even accurate to call Gold Experience Requiem a Requiem because Giorno is alive. Same with Killer Queen Bites The Dust.
Finally, whether the arrow pierces the Stand or the User is irrelevant. A Stand is merely an extension of it's user, and vice versa, a User is merely an extension of it's Stand. We can see this with how Araki treats King Crimson and Diavolo as one and the same. The majority of the time, we see King Crimson alone acting under Diavolo's will. Even when Diavolo leaves his physical body, his stand carrys on with him, almost acting as his body in a way. The User is the Stand, and the Stand is the User. They are one in the same, so it shouldn't matter as to whether the Stand get's pierced or if the User does.
Whatever, no canonical source calls KQBtD a Requiem Stand. So it's not a requiem Stand for us. We don't do suppositions here.
It's really probable that BtD is a narrative prototype of Requiem Stands, but extrapolations are irrelevant to this wiki. You can make a blog with your theories here, but don't add whatever isn't 100% confirmed in the articles.
Yikes. You're correct, there doesn't seem to be a specific rule against it. I was referring to Manual of style, but there does seem to be an exception to the rule where you are allowed to use the Japanese name if you also put the english name next to it using the Nihongo template.
So the page wasn't violating the rules, but I still feel that it fits in more with the other pages if we use the english name.
On another side note, the page needs another edit, as the beginning of the article isn't complete. I currently have it as Listen to My Rhythm (ボクのリズムを聴いてくれ). It needs the part where you use the latin alphabet. For example, on the Killer Queen page, it is Killer Queen (キラークイーン, 'Kirā Kuīn')
I mention the name variant policy because we also take into account romanizations used from the manga and other related sources. Oyecomova's Stand's name can only be found in the JoJoveller artbook, and for some reason, it's the only name thats keeps the Japanese untranslated.
From my own reading, and everyone I've asked (including native speakers) seems to think it should be 鼻が山から脱出しろ. I've changed my original translation to "Get the Nose Off the Mountain". If we get a clearer image and that's the wrong kanji we can fix it. The only other option would be if the mountain has some sort of name in Japanese or it's a reference to another piece of media like the "Blue Lagoon" one. However, I don't think there's any website out there other than us (and Wikipedia) who bothers with the volume titles so it seems we're waiting a week until the book release (I'm getting a digital copy and it'll be available on release day).
I've asked more native speakers and they can't think of any kanji it would be other than 鼻 so the translation is the only thing we can work on at the moment. "Get the Nose Off the Mountain" seems to be best unless "鼻が山" is a proper noun, which would make it "Escape From Nose Mountain" or something.